Trending today
Popular movies
Popular TV
Top rated movies
Trending today
Popular movies
Popular TV
Top rated movies

Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and Japanese. This eleven-part series excavates, examines, and explains dozens of tiny nuanced differences between the game's first English translation and its original Japanese script.
Jump into any season
First episodes — open an episode to play
Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part One
10 min
In our first installment, we'll describe the little nuances of the first words Cloud speaks in Japanese.
Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Two
13 min
Let's play Final Fantasy VII in Japanese! I'll compare the Japanese script with the original English translation. It'll be fun. In our first installment, we'll describe the little nuances of the first words Cloud speaks in Japanese.
Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Three
16 min
Shows with a similar vibe
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a lot of neat little differences. This is part three of my video series. Today, we’re going to meet Tifa and Aeris. Everyone in the English version refers to Cloud and Tifa as “childhood friends”, though does that mean something more interesting in Japanese? The answer (which is, “sort of”) may blow your mind—or it might just entertain you. I would appreciate it if it did either of those for you. As always, a warning: any Japanese you learn over the course of this video might never be of any use whatsoever to you.